- 双语阅读 英国内政部错误撤销数千名留学生签证-FT每日英语

| 双语阅读 英国内政部错误撤销数千名留学生签证-FT每日英语
吴正元
律师称,留学生在英国受到的严苛对待,突显首相梅在担任内政大臣期间推行的“敌意环境”政策在内政部生根发芽的程度。

Photo credit: Getty Images
The Home Office may have falsely accused as many as 7,000 foreign students of faking their proficiency in English and ordered them to leave the country, with some of them saying they were detained and made homeless as a result.
英国内政部(Home Office)可能错误地指控多达7000名外国学生伪造他们的英语水平,据此勒令其离开英国,其中一些学生表示,此举导致他们遭到拘留和无家可归水神无敌 。
A large majority of the students who were accused of cheating have not been allowed to appeal against the Home Office decision, obtain the evidence against them, or meet officials face-to-face so the quality of their English can be assessed.
绝大多数被指作弊的学生不被允许对内政部的决定提出上诉、获得证明他们作弊的证据、或由官员对他们的英语水平进行面试评估王府嫡女。
① detain[d管家婆创业版?'te?n]vt. 拘留;扣留;耽搁
例句:While its men were detained without charge, Rio appears to have been as much in the dark as everyone else.在四名雇员未经起诉就被拘留的时候,力拓似乎与其他所有人一样被蒙在鼓里。
② appeal[?'pi?l]vi. 上诉;呼吁 n.上诉;恳求;吸引力
例句:Thales said it would appeal against the decision by the International Chamber of Commerce's International Court of Arbitration.泰雷兹公司表示,将对国际商会的国际仲裁院的裁决提出上诉。

Photo credit: Getty Images
The harsh treatment of the foreign students, who were in the UK legally费雯·丽 , showed the extent to which the “hostile environment” policy帝豪ev8, introduced by Theresa May, the prime minister, during her time as home secretary had taken root at the department, according to Patrick Lewis, an immigration barrister.
移民案子大律师帕特里克?刘易斯(Patrick Lewis)表示,在英国合法居留的外国学生受到的严苛对待辰溪天气预报 ,突显英国首相特里萨?梅(Theresa May)在担任内政大臣期间推行的“敌意环境”政策在内政部生根发芽的程度。
The approach — which has also been blamed for the harassment suffered by some members of the Windrush generation of pre-1973 Commonwealth migrants to the UK — seeks to make life so tough for illegal immigrants that they leave the country of their own accord.
这项政策——也被归咎于导致1973年以前由英联邦国家迁往英国的所谓“疾风移民”(Windrush generation)中的一些人受到骚扰——的本意就是想方设法让非法移民的日子难过,促使他们自愿离英。
③hostile['h?sta?l]adj. 敌对的;怀敌意的
例句:She added that Kraft hoped to engage in friendly negotiations with Cadbury but did not rule out a hostile offer.罗森菲尔德补充说,卡夫希望与吉百利进行友好协商,但不排除进行敌意收购。
④ barrister['b?r?st?] n.出庭律师,大律师,辩护律师(在英国有资格出席高等法庭进行辩护)
例句:People who have worked with Mr Sutherland say his style can be traced back to his days as a young barrister in Dublin.与萨瑟兰共事过的人都说,他的作风可以追溯到年轻时代在都柏林当律师的那些日子。
⑤ of one's own accord自愿地,主动地
例句:The next day he spoke to her of his own accord, and his manner was somewhat changed.第二天他主动和她说话了,而且态度有所改变。

Photo credit: Getty Images
In a judgment on the case of one Bangladeshi student, published last year, an immigration tribunal judge said that the Home Office’s behaviour was “so unfair and unreasonable as to amount to an abuse of power”.
在去年公布的围绕一名孟加拉国学生的案件的判决书中,移民审裁庭的一名法官表示,内政部的行为“如此不公平、不合理,简直相当于滥用职权”。
“The highly questionable quality of the evidence upon which these accusations have been based and the lack of any effective judicial oversight have given rise to some of the greatest injustices that I have encountered in over 20 years of practice,” said Mr Lewis from Garden Court Chambers, who has represented several of the affected claimants and overturned the Home Office’s ruling in each case.
“这些指控所依据的证据质量非常可疑,而且没有任何有效的司法监督,由此带来了我执业20多年来遇到的一些最严重的不公正,”在Garden Court Chambers执业的刘易斯表示,他曾代表数名受影响的上诉人,在每起案件中都推翻了内政部的裁决。
⑥ tribunal[tra?'bju?n(?)l]n. 法庭;裁决
例句:But the Office of Fair Trading could refer more serious restrictions to a tribunal, the Restrictive Practices Court.然而,公平交易办公室可以将更严重的限制做法,提交给限制行为法院。
⑦ oversight['??v?sa?t]n. 监督,照管;疏忽
例句:That said, the emerging powers have prospered from the security and opportunity afforded by US oversight of a rules-based system.话虽如此,新兴国家的崛起还是得益于美国主持下基于规则的体系所提供的安全和机遇。
⑧ claimant['kle限制级霸宠?m(?)nt] n.要求者;原告;(因失业等)领取救济金者
例句:So, coupled with a "developing claimant and defendant culture" , Mr Nesbitt predicts that matters will not stay quiet for long.因此奈斯比特先生预计,由于“控辩文化也在不断发展变化”,事态不会长期平静下去的。

Photo credit: Getty Images
The plight of the foreign students began after the BBC’s Panorama programme aired an investigation in February 2014 alleging systematic cheating at some colleges in the Test of English for International Communication (TOEIC), one of a number of tests that students can take to meet visa requirements on English proficiency.
外国留学生的困境始于英国广播公司(BBC)《全景》(Panorama)节目在2014年2月播出的一项调查,揭露一些高校在国际交流英语考试(Test of English for International Communication,简称TOEIC)中存在系统性作弊,该测试是海外学生为满足签证英语水平要求而可以选择参加的多种考试之一。
⑨ panorama[p?n?'rɑ?m?]n. 全景,全貌;概论
例句:BBC Panorama programme alleged he was involved in the suppression of lab tests showing positive results at the games.英国广播公司(BBC)Panorama节目指控称,奥运会兴奋剂测试的阳性结果被隐瞒,萨马兰奇也染指其中。
⑩ air[e?]v. 播出;播送;晾干n. 空气;天空;神态
例句:What they aired was a feeling of betrayal by the backroom deal of which they had not been informed.他们这是在公开表示,感觉这桩在暗地里达成、自己毫不知情的交易,是一种背叛洗衣歌原唱 。

Photo credit: Getty Images
Mrs May responded by asking Educational Testing Services, the US-based company that ran the system, to analyse voice files to work out if students were using proxies to sit the tests for them.
梅的回应是,要求主办这项考试的美国教育考试服务中心(Educational Testing Service,简称ETS)对语音文档进行分析,以确定考生是否使用枪手替考。
After analysing the files, ETS said it was confident 33,725 test takers had used someone else to sit the test for them. It added that it had “limited confidence” that there had been fraud in another 22,694 cases.
ETS在分析了这些文档后表示,他们确信有33725名考生请人替考。ETS还表示,对另外22694起个案是否存在作弊行为“存疑”。
? proxy['pr?ks一德路火灾 ?] n.代理人;受托人;代替
例句:But maybe the word has simply become tainted and is seen as a proxy for that other dreaded and derided phenomenon, bureaucracy.但也可能这个词只是被玷污了,被人们视为官僚主义这一让人恐惧又备受嘲弄的现象的代名词。
? fraud[fr??d] n.骗子;伪劣品;欺诈罪
例句:Fraud accusations are not trivial and you need at least to hear the other side of the story before you put your reputation on the line.欺诈罪不是件小事,在你拿自己的名誉冒险之前,至少应该听一听故事中的另一方是怎么说的。

Photo credit: Getty Images
By the end of 2016, when it stopped reporting the figures, the Home Office said it had revoked the visas of 35,870 people as a result. Most were told they had no right to appeal and should leave the country.
根据英国内政部公布的数据,截至2016年底该部停止报告数据,其已据此撤销了35870人的签证。这些人中的大多数被告知,他们无权上诉,应该离开英国。
But an immigration appeal tribunal in 2016 heard that when ETS’s voice analysis was checked with a human follow-up, the computer had been correct in only 80 per cent of cases, meaning that some 7,000 students had their visas revoked in error.
但在2016年的移民上诉庭审理中浮出水面的证据显示,在对ETS的语音分析进行人工跟进比对后发现,计算机仅在80%的个案中是正确的,这意味着约有7000名留学生的签证被错误撤销。
? revoke[r?'v??k] vt. 撤回,取消;废除
例句:Mr Geithner's problem is that he has no direct power to revoke the law; that lies with Congress.盖特纳的问题在于,他没有撤销法律的直接权力——这项权力归国会所有。

Photo credit: Getty Images

“政府犯错,学生买单”,真的没问题?
推荐
阅读

英国首相特里萨·梅为《金融时报》亲自撰稿 说中英关系的挑战和机遇 |双语阅读